Школьная реформа в анкетах эстонских социологов
В сентябре Таллиннский вице-мэр Яана Тоом, выступая на учредительном собрании Совета русских школ, достала из портфельчика увесистую пачку листов, и, потрясая ими поведала, что по заказу министерства образования было проведено исследование готовности русских гимназий к переходу на эстонский язык. Университетские социологи пришли, по словам вице-мэра, к выводам неутешительным… для министра да и для учителей с учениками. Но данные этого исследование так и не стали, достоянием широкой общественности, — заявила столичная руководительница. Тайна сия великая есть.
Г-жа Тоом права, об этом исследовании молчит пресса, набрал воды в рот, и никак не проглотит, министр. Стиснули зубы его советники и советницы. Как бы ничего и не было. С другой стороны денежки за работу социологам платили из казны, за счет налогоплательщиков и никакой министр не осмелится похерить исследование, если нет возможности его засекретить на законных основаниях. Проще засунуть файл на министерском сайте поглубже, и не напоминать о нем. Любознательных людей в Эстонии раз-два и обчелся. Могут и никогда не найти.
Мы в школах ПГУ КГБ не обучались. Всего лишь прошли курс новейших информационных технологий в Центре им. Дж. Маршалла в Гармиш-Партенкирхене (Бавария). Поэтому отчет об исследовании нашли и самое интересное тут же и «рассекретим».
Для начала уясним, о чем идет речь.
Реформа среднего образования началась в Эстонии в 1993 году с принятием закона О средней школе и гимназии. Хотя 12-летняя эстонская школа появилась еще в 1986 году по решению Совмина Эстонской СССР. Переход гимназического образования на эстонский язык обучения предполагался уже с 2000 года. Впоследствии была введена норма в 60% учебной нагрузки определяющая юридическое понятие «эстонская школа». Ежели 60% учебной работы ведется, хоть и на ломанном, но эстонском языке, значит гимназия – эстонская. Если 59% — то не эстонская, а, например, русская. У этого формального различия есть и юридические последствия. Например, окончившим «эстонскую» школу не надо сдавать квалификационные экзамены на знание государственного языка. Насколько выпускник знает государственный язык, никого не волнует. Школа-то «эстонская». И, наоборот, выпускник «русской» школы будет сдавать языковые экзамены ради заветной справки до второго пришествия. С каждым изменением Закона о языке – пересдача и пр.
Переход гимназий с русским языком обучения на эстонский язык – эстонизация гимназий – неоднократно откладывался и начался лишь в 2007 году. В 2002 году даже были признаны нереальными и отменены сроки «эстонизации».
С конца 90-х годов официально пропагандировался переход русских учеников в эстонские школы и гимназии, создание классов т.н. «языкового погружения» и другие способы повышения уровня владения эстонским языком у русскоязычных школьников.
Последние изменения в закон Об основной школе и гимназии вступили в силу с 1 сентября сего года. Эстонизация лишь часть школьной реформы. Но именно она усугубила все остальные проблемы русской школы.
Будь готов! Всегда готов!
К началу школьной реформы по заказу Министерства образования и науки было подготовлено и передано министру исследование «Готовность школ с русским языком обучения к переходу на эстоноязычное гимназическое образование». Исследование проведено по заказу Министерства образования и науки Центром исследований проблем образования и учебных программ Тартуского университета. Отчет об исследовании представлен социологами Ану Массо и Катрин Келло. Авторы сделали выводы осторожные и максимально объективистские и не ставящие под сомнение, но … факты говорят сами за себя. Отчет о проделанной работе с таблицами, анкетами и выводами выложен на сайте министерства и в принципе является общедоступным, но сторонники эстонизации делают вид, что его нет. Потому что результаты, которые получили социологи, слишком неприглядны, чтобы рапортовать об успешном старте реформы и повсеместной её поддержке. К сожалению, выложить таблицы и графики и технически затруднительно, и в оригинале они на эстонском языке (надо переводить и заново создавать таблицы). Поэтому мы ограничимся простым перечислением позиций с указанием соответствующих количественных показателей в %%.
Исследование проведено методом анкетирования весной 2009 года. Вопросники были составлены на русском языке. Респонденты отвечали на вопросы заочно, письменно, в свободное время. В результате удалось опросить, т.е. заполучить обратно заполненными далеко не все анкеты. Но — много.
Целевая группа учителей «русских школ» по плану исследования составила 912 учителей из 46 школ (всего учителей в школах с русским языком обучения на период исследования было 1303).
Получено 683 заполненные анкеты из 40 школ, или 75% от запланированной выборки.
Характеристики респондентов:
· Гражданство ЭР 79%
• Гражданство РФ – 12%
• Без гражданства – 8%
• Женщины 86%
• старше 40 лет – 75%
Ученики школ, которых анкетировали социологи, оказались менее дисциплинированными. Целевая группа гимназистов 11-х классов составила 1893 человека. А получено было от гимназистов 1132 заполненные анкеты, или 60% от запланированной выборки.
Характеристики респондентов:
• Гражданство ЭР — 70%
• Гражданство РФ — 12%
• Без гражданства (апатриды) — 16%
• девочки — 60%
• Мальчики — 40%
В опросе приняли участи учителя и гимназисты из всех регионов Эстонии, представленных пропорционально.
Для успеха реформы нужно… всё
Педагогов русских школ попросили дать оценку факторов влияющих на успешность перевода преподавания учебных дисциплин на эстонский язык. И вот, что вышло:
Характеристики, от которых зависит успех реформы
В результате приходишь к неутешительным выводам. С одной стороны учителя действительно озабочены успешным проведение реформы и понимают ее многогранный и системный характер. То есть прямую зависимость реформы от всего. Разве, что погода на улице не влияет. Да и то, если вдуматься, осеннее уныние и пессимизм, и весенний авитаминоз тоже могут подорвать успешную эстонизацию русской гимназии. Потому что все факторы являются важными. И директор педагогический гений, и школа отремонтирована, и учителя блестяще знают предмет, а ученики владеют эстонским языком почти в совершенстве, и скептиков и оппозиционеров нет …. Слишком много условий. Нет решающего фактора (факторов). Добиться повсеместного сочетания благоприятных факторов практически невозможно. Что-нибудь да испортится. Это порождает высокий уровень рисков и как следствие неэффективность реформы. Может быть, сначала на лабораторных крысах попробовать? Нет!
На крыс нет ни времени, ни денег.
Темпы реформирования возрастают и подстегиваются министерством. За опережение планов даже деньги школам особо выплачивают.
В результате 58% учителей и 41% учеников огорчены тем, что происходит в школе в связи с реформой, и столько же гимназистов не испытывают ничего — ни горя, ни радости.. Довольны происходящим 21% учителей и 18% учеников. Полностью удовлетворены темпами реформы 27% учителей и 34% учеников. Зато 66% учителей и 56% учеников полагают, что реформирование происходит слишком поспешно. А вот полагают, что с реформами уже опоздали 7% учителей и 10% учеников …
Какая разница между владением французским языком и языком по-французски?
Как показало анкетирование, «чужие» языки учителя и гимназисты, по их собственной оценке знают. Каждый третий педагог свободно владеет государственным эстонским языком. Для такой оценки явно недостаточно внутреннего чувства. Ведь языковая инспекция на слово не верит и должна быть справка о владении госязыком на высшую категорию.
Еще четверть педагогов говорит и может писать по-эстонски. И лишь один из ста, по его собственной оценке, вообще не знает государственного языка. Кстати, если учесть, что заполненных анкет от учителей было получено меньше 700, то на все русские школы набралось 7-8 человек вовсе на знающих эстонского. Много это или мало?
Каждый пятый учитель свободно говорить на других иностранных языках. Доминирует английский, но есть и франкофоны, финнофилы и дойчелюбы.
У гимназистов дела с эстонским обстоят похуже. Лишь 16% владеют им свободно, зато почти каждый пятый свободно владеет английским. Что называется – «спик флюентли». Лишь три процента русских школьников вовсе английского не знают. Ежедневно используют английский язык 23% старшеклассников, а вот эстонский – лишь 21%. Учителя же иностранными языками в повседневной жизни пользуются значительно реже школьников, зато государственным языком каждый день пользуются больше половины учителей «русских» гимназий.
Great and powerful English language
Из представленной в исследовании структуры языковых предпочтений проистекает и твердое убеждение гимназистов, что иностранный (читай английский) очень нужен (72%), тогда как эстонский язык также «очень необходим» лишь для менее чем третьей части гимназистов. Совсем не нужен и скорее не нужен эстонский язык для 16% гимназистов. Тех, кому вовсе не нужен английский, среди русско-эстонских старшеклассников нет совсем.
Этот «наполовину пустой стакан» можно представить и «наполовину полным». Так «очень нужен» и «скорее нужен» эстонский язык все-таки для 7 из 10 старшеклассников. А вот «английский» нужен и скорее нужен для 95% русских гимназистов.
Наша страна стремительно обзаводится привычками, которые уже стали проблемами для других европейских малых стран, где английский язык в сфере гимназического и высшего образования активно вытесняет языки национальные. Русские гимназисты, оказывается, смотрят в сторону Европы чуть дальше министра. Или, скорее, министр смотрит в одну сторону, гимназисты в другую.
В заморской Дании стремление юных датчан все больше предпочитать обучение на английском в собственной стране побуждает тамошних политиков обдумывать запретительные меры. Либеральные голландцы запретительством не балуются и, как говорят знатоки, отыскать в Голландии, где-нибудь в Амстердаме, высшее учебное заведение с голландским языком обучения весьма затруднительно. Космополитический английский становится превалирующим языком высшего образования. Рано или поздно и Эстония двинется по этому пути.
Не читайте советских газет перед обедом…
43% анкетированных учителей никогда не преподавали на эстонском и в будущем тоже не собираются. Министерство старалось выяснить связано ли это с возрастом, гражданством, регионом. И выяснилось, что таки да. Среди учителей с большим стажем, проживающих в Ида-Вирумаа, и имеющих российский паспорт таких больше. Будет ли министр по этому поводу принимать кадровые решения или приплачивать молодым педагогам гражданам ЭР, или просто запугивать общественность сказать сейчас трудно. Тем более что исследование в очередной раз констатировало: в предпочтениях учителей и учеников превалируют российские телеканалы, эстонские газеты на русском языке и русскоязычные сайты. Учителя чуть больше используют источники информации на эстонском, а ученики — на английском языке.
Об успеваемости Ихтиандра
Не удивительно, но, то о чем годами твердят и педагоги и ученики и родители – обучение эстонскому языку поставлено из рук вон плохо и вместо распространения и культивирования передовых педагогических методик вся сила пара уходит в свисток «языкового погружения» все это нашло отражение в исследовании. По субъективной оценке гимназистов владеют госязыком достаточно и скорее достаточно для обучения в гимназии лишь 31% учеников. Но можно и гордо сказать, что целая треть русских гимназистов не имеет проблем с эстонским языком. 35% наоборот полагают, что их знание языка явно недостаточно или скорее недостаточно для дальнейшей учебы. Овладение языком по результатам исследования, не связано с уровнем образования родителей, или гражданством школьников. Зато показатель этот связан с регионом, где расположена школа, успеваемостью и типом классов, в которых «подопытные» учились в основной школе. Может показаться, что лучшие результаты дадут «погруженцы». Ничего подобного. Лучшие результаты дают классы с углубленным изучением эстонского языка. А из той трети детей, что недостаточно владеют языком, чтобы учиться в гимназии, более чем каждый десятый подвергался «языковому погружению». И не вынырнул.
Вот из всего из этого, по оценке учеников, проистекают проблемы при освоении учебных предметов на эстонском языке:
• Учиться труднее – 85%
• Должен был бы быть постепенный переход -82%
• На освоение материала уходит больше времени – 81%
• Оценки ухудшились – 65%
• Уроки стали изнурительными — 64%
• Упала активность на уроке – 61%
• Трудно осмыслять содержание урока – 54%
• Трудно переходить с языка на язык – 53%
• Учитель плохо знает русский язык – 25%
• Учитель плохо знает эстонский язык – 23%
Дарвинизм в действии
Возможные последствия перевода обучения на эстонский язык, по мнению учителей, даны в процентах от общего числа ответивших на вопросы анкеты (можно было дать несколько ответов):
• Улучшится знание эстонского языка у выпускников– 84%
• Ухудшится знание учебных предметов – 79%
• Возрастет отток в ПТУ — 75%
• Возрастет обучение за границей — 75%
• Больше будут поступать в эстонские университеты — 71%
• Ухудшится знание русского языка — 71%
• Чаще будут бросать учебу — 71%
• Ухудшатся результаты государственных экзаменов — 63%
• Возрастет общественная активность молодежи — 58%
• Уменьшится межнациональная напряженность — 43%
• Возрастет межнациональная напряженность — 35%
• Улучшится знание учебных предметов — 34%
• Возрастет приток в эстонские гимназии — 30%
• Улучшатся результаты государственных экзаменов — 29%
На аналогичный вопрос гимназисты ответили по детски оптимистично. Но в принципе, подростки оценивают возможные последствия эстонизации гимназий примерно так же, как и их учителя:
• Увеличится учеба за границей — 77%
• Улучшится знание эстонского языка у закончивших школу -74%
• Больше будут поступать в ПТУ -68%
• Чаще будут бросать учебу -65%
• Больше будет поступить в эстонские университеты -62%
• Ухудшатся результаты государственных экзаменов -58%
• Ухудшится знание учебных предметов -50%
• Ухудшится владение русским языком -45%
• Увеличится напряженность межнациональных (русско-эстонских) отношений -44%
• Улучшится знание учебных предметов -41%
• Повысится общественная активность молодежи -37%
• Улучшаться результаты государственных экзаменов -33%
• Уменьшится межнациональная напряженность -29%
• Возрастет приток в эстонские гимназии -29%
Итак, учителя и ученики солидарны в том, что эстонский язык все будут знать лучше. Но учебные предметы, такие как математика, история, биология, физика и т.д. усваиваться будут хуже. Существенно возрастет учебная нагрузка и упадет успеваемость в т.ч. и результаты государственных экзаменов. Как, в этом случае, может вырасти возможность поступления в эстонские ВУЗы для меня остается загадкой. Возможно, вырастет поступление на платное обучение на вузовские специальности, преподающиеся на эстонском. Это только в том случае, если будет чем платить. Но скорее, чаще русские молодые люди будут бросать учебу, получать профессии рабочие или специальности обслуживающего персонала. И педагоги, и ученики видят выход еще и в том, чтобы получать образование за рубежом.
Идеальная гимназия
В поисках идеальной гимназии русские школьники могут забраться далеко. Свыше десяти лет русским школьникам внушалась мысль о необходимости и неизбежности гимназической и школьной реформы. Раз за разом опросы показывали, что дети выступают за обучение на эстонском языке. Ответ всегда зависит от заданного вопроса. На этот раз социологи предложили гимназистам выбрать идеальную, с их точки зрения, модель гимназии.
Идеальная гимназия оказалась совсем не похожа на предложенную министерством модель, в которой русские дети учатся в отдельных специальных гимназиях, в которых 60% учебной нагрузки на эстонском языке. Русский учитель русским детям о русском ученом Д.И.Менделееве рассказывает на скованном эстонском языке с хорошо уловимым псковским акцентом. Вот такая вот министерская модель.
Гимназисты же предпочитают совсем другое:
• Лучше всего – школа с английским языком обучения на базе языка эстонского. «Может быть» и «непременно» ответили — 81% опрошенных
• Гимназия, где 2-3 предмета преподаются на эстонском – 79%
• Русская гимназия (эстонский преподается, как иностранный) — 76%
• Хуже всего – предложенная модель. Её так или иначе поддержали — 23%
• Даже Эстонская гимназия с настоящими педагогами-эстонцами и эстонцами-гимназистами устроила бы 31% русских старшеклассников.
Не стали бы учиться «ни за что» или «трудно сказать»:
• В школе по предложенной модели — 77%
• В гимназии на эстонском языке, но для русских -73%
• В эстонской гимназии -71%
• В русской гимназии – 23%
• В англоязычной школе – 19%
Прощай родимый город
После окончания школы, как водится, гимназисты мечтают о Вузах, путешествиях, о поисках достойной работы и т.д. Но вот что примечательно, если говорить не о планах, а только о желаниях, то 40% гимназистов после окончания реформированной школы хотели бы покинуть Эстонию. В других недавних исследованиях, где измерялись не мечты, а практические действия – каждый десятый молодой русский житель Эстонии уже реально готовился оставить суровую родину.
Илья Никифоров, Русское Академическое Общество, Союз организаций российских соотечественников Эстонии