22 апреля в зале приемов «Эль Граф» в Москве прошла презентация книги Гарника Баняна «Воспоминания о детстве и сиротстве. История мальчика, пережившего геноцид».
Организаторами мероприятия выступили Фонд развития и поддержки русско-армянских гуманитарных инициатив «Наследие и Прогресс» и Фонд развития и поддержки арменоведческих исследований «АНИВ». Издание также поддержано Фондом Музея-института геноцида армян (Ереван).
Ведущий вечера – президент фонда «Наследие и Прогресс», академик РАН Армаис Камалов рассказал, что «Воспоминания…» одного из очевидцев геноцида армян в Османской империи Гарника Баняна впервые вышли в свет весной 2025 года – в год 110-летия начала острой фазы геноцида армян – и стали первой публикацией в серии «Камк» (арм. «Воля»). В этой серии выходят книги, посвященные героическим страницам армянской истории. Это оригинальные и переводные монографии, издания источников, тематические альбомы.
В своем выступлении генеральный директор фонда «АНИВ» Армен Хечоян, сказал, что фонд уделяет освещению темы геноцида особое внимание. Именно поэтому фонд не смог пройти мимо такой важной книги, как мемуары Гарника Баняна (1910–1989). Перевод мемуаров на русский язык был связан с желанием познакомить как можно больше людей с содержащимися в них свидетельствами о политике османских властей по отношению к армянским сиротам в годы геноцида. Это решение встретило отклик со стороны Фонда развития и поддержки русско-армянских гуманитарных инициатив «Наследие и Прогресс», который возглавляет академик РАН Армаис Камалов.
На презентации с докладом выступил заведующий отделом Музея-института геноцида армян Сурен Манукян.
В своем выступлении депутат Госдумы РФ Константин Затулин возмущенно сказал: «Странно, и остается для меня быть странным. Мы говорим о событиях 110-летней давности. Мы говорим о том, что память о них не должна умереть, чтобы они не повторились. На наших глазах в 2023 году 100 с лишним тысяч армян снялись с места и проследовали по Лачинскому коридору, так называемому, в Армению, оставив свои дома, свои церкви, свои могилы – могилы своих предков. И при этом я могу понять: в каких-то геополитических условиях большие державы, включая Россию, не отреагировали на это так, как должны были бы отреагировать. Но то, что мне удивительно – что правительство и граждане Республики Армения, той страны, в которую пришли эти беженцы, сегодня игнорируют абсолютно всю эту историю и делают вид, как будто бы ее не было! Вот можно сколько угодно печалиться о жертвах геноцида армян 110-летней давности! Время от времени ходить, подниматься на тот самый холм и приносить туда венки. Но при этом абсолютно игнорировать и даже не делать попытки сегодня вести борьбу против депортации и гибели целой существовавшей, пусть непризнанной, страны».
Соучредитель фонда «Наследие и Прогресс» Артур Согомонян обратил внимание на термин «мягкая сила», когда многие страны стали использовать именно национальную идеологию и придавать этому большое значение: «К моему большому сожалению, в Армении этого не происходит, и поэтому мы считаем, что это, наверное, наша задача, в частности, и наша общая – все-таки попытаться защитить наше наследие, развивать его. Недавно очень активно стали отзываться о так называемом Доме Азербайджана, который не только пропагандирует свою историю, но и фальсифицирует, уничтожает армянскую историю. Если мы не будем этому противостоять, то действительно потери будут огромные. Мы сейчас все с вами наблюдали, как в Ватикане проходили Дни Азербайджана, где они фальсифицировали и совершенно цинично называли армянские церкви албанскими, и так и могут продолжать это дальше. За ними стоит государство, и там бюджеты исчисляются сотнями миллионов. Мы для себя поставили задачу, что мы будем отвечать не столько количественно, сколько качественно. Вот сегодняшняя встреча для меня лично – это именно повод, призыв к диалогу. Я знаю, что большинство людей, которые сегодня пришли, небезразличны ко всем темам, о которых мы говорим. Призываю начать диалог и использовать сегодняшний повод для того, чтобы таких совместных проектов было как можно больше и мы действительно смогли создать серьезную силу».
Уроженец Западной Армении Гарник Банян в детском возрасте пережил все ужасы геноцида армян в Османской империи. Вместе со своей семьей он был депортирован в пустыню близ Хамы, где от лишений и болезней умерли его мать, сестра и брат. В числе прочих армянских детей, осиротевших в те дни, Гарник попал в государственный сиротский приют в Антуре, близ Бейрута, где провел в общей сложности почти четыре года.
В своих мемуарах он правдиво описывает все подробности системы карательной педагогики, применявшейся в приюте для отуречивания армянских сирот. Аналогичные приюты были созданы и в других местах Османской империи в рамках целенаправленной политики младотурецкого правительства по принудительной ассимиляции армянских детей. Воспоминания Гарника Баняна – это рассказ о необычайной силе духа, проявленной сиротами в борьбе за сохранение своей идентичности. Детская память сохранила воспоминания о счастливой жизни в родном доме, ласковой матери, которую в семье называли «кусочек лунного света», и жестокие эпизоды, которые случались и после геноцида. Так, Гарник Банян в главе «Возвращение в Киликию. Айнтап. Война. Возвращение в Ливан» рассказывает, как однажды турки покинули приют и почти 1000 армянских сирот были избавлены от угрозы исламизации и возвращены своему народу. В приют приехали армянские попечители, и школьные занятия начались уже на пятый или шестой день. В классах уже не было ни палок, ни плеток, не говоря уже о фалаке. Теперь здесь говорили, читали, декламировали и пели на армянском языке. Прочь ушли турецкие имена и прозвища. Кючук-беи, сбросив с себя мантии надзирателей, стали Торосами, Мкртычами и Тигранами.
В 1992 году «Воспоминания…» были изданы в Бейруте обществом «Амазкайин» под заглавием «Воспоминания: приют в Антуре». В этом издании отсутствует первая глава «Отчий дом». В том же году Киликийский католикосат Армянской Апостольской Церкви издал мемуары Гарника Баняна в Антилиасе (Ливан). Это издание озаглавлено «Воспоминание о детстве и сиротстве» и включает восемь глав, в том числе первую.
В преддверии 100-летия геноцида Хури Боямян инициировала проект по переводу «Воспоминаний…» с армянского языка на английский. Английский перевод вышел в издательстве Стэнфордского университета в апреле 2015 года под названием «Прощай, Антура». Впоследствии «Воспоминания…» выходили на французском и турецком языках.
Представленный в этой книге перевод мемуаров выполнен по изданию Киликийского католикосата с прибавлением заключительной части восьмой главы. Русский перевод был выполнен писателем, переводчиком и публицистом, главным редактором журнала «Норк» Лилит Овсепян; его научную редактуру, а также комментарии к нему выполнил координатор проектов фонда «АНИВ» Евгений Гуринов.
Издание также включает уникальные фотографии, сделанные по распоряжению турецкой администрации приюта в 1916–1917 гг. (ныне они хранятся в библиотеке Американского университета в Бейруте). На фотографиях – сцены повседневной жизни, мальчики-сироты, занимающиеся гимнастикой, большие чистые кухни, классы, столовая и мастерские. Джемал-паша и Халиде Эдип на некоторых фото позируют вместе с персоналом и воспитанниками.
Презентация книги Гарника Баняна вызвала большой интерес у более чем 100 участников и завершилась концертом армянской народной классической музыки и фуршетом.
Валерия Олюнина