Материк

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Поиск
Авторизация
  • Логин
  • Пароль
Календарь
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930
Улучшим закон о гражданстве!

Улучшим закон о гражданстве!  далее »
17.11.2017
15:20:54
Атамбаев прибыл в РФ с последним визитом в качестве президента Кыргызстана далее »
15:03:56
Лукашенко ратифицировал договор о Таможенном кодексе ЕАЭС далее »
14:58:40
МИД: РФ будет стремиться к введению безвизового режима с Грузией далее »
12:31:57
Чиновники будут поддерживать межконфессиональный диалог далее »
16.11.2017
15:50:00
Президент Киргизии расторг соглашение с Казахстаном о помощи в рамках ЕАЭС далее »
15:34:36
К 2040 году Кыргызстан должен стать парламентской страной далее »
13:16:25
СБУ подтвердила готовность к обмену пленными в Донбассе далее »
13:00:20
Парламентарии Молдавии одобрили изменение государственного языка с молдавского на румынский далее »
11:48:36
Глава ЛНР подтвердил готовность к обмену пленными далее »
15.11.2017
18:31:10
Верховный Совет ПМР поблагодарил Константина Затулина за дружественное отношение к Приднестровью далее »

Сегодня Утром выпуск 160 далее »

Вместе нам не сойтись? Право голоса далее »

Госдума одобрила продление срока возврата кредита Абхазией на шесть лет далее »

После разгрома. Террористы бегут на север далее »

США: голос России. Время покажет. Выпуск от 09.11.2017 далее »

Россия и США: время договариваться? Время покажет. Выпуск от 08.11.2017 далее »

Украина разрывает отношения? Время покажет. Выпуск от 08.11.2017 далее »

Рубрика / Политика

Проект базового Закона "О языках Украины"


20.04.2010 15:31:38

После того, как Виктор Янукович занял пост президента Украины, вопрос о статусе русского языка  стал одним из самых обсуждаемых, тем более, что данная тема являлась одной из определяющих в предвыборной программе В. Януковича. Портал Материк.ру предлагает читателям ознакомиться  с проектом Закона "О языках Украины", внесённым на рассмотрение в Верховную Раду депутатами А. Ефремовым, Л. Грачём и Е. Кушнаревым, и обсудить его в разделе "Комментарии".

БАЗОВЫЙ ЗАКОН УКРАИНЫ

«О ЯЗЫКАХ УКРАИНЫ»

Этот Закон определяет принципы государственной языковой политики на Украине, порядок применения украинского языка как государственного языка, русского («российского» по-укр.- прим. пер.), других региональных языков, а также языков международного общения, других иностранных языков.

Этот Закон, учитывая, что право на свободное использование языков в частной и государственной жизни является неотъемлемым правом в соответствии с принципами, провозглашенными в Международном пакте Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах, и в соответствии с духом Конвенции Совета Европы о защите прав и основных свобод человека, базируется на содержании Конституции Украины, Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, Рамочной Конвенции совета Европы о защите национальных меньшинств.

Раздел I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Определение сроков


Термины, использованные в этом Законе, используются в таком значении:

базовый закон - нормативный акт, который содержит первоначальные правовые нормы по основным вопросам в определенных сферах общественных отношений, представляет основу системы права и имеет высшую юридическую силу относительно других законов и подзаконных нормативных актов;
языковая группа - группа граждан Украины, которая преимущественно употребляет одну и ту же язык, заинтересованная в ее развитии и свободном использовании;

языковое меньшинство – группа лиц, что проживает на Украине, которая преимущественно использует один и тот же язык, который отличается от государственного языка, и которая по своей численности меньше, чем оставшаяся часть населения государства;

региональная языковая группа – группа лиц, которая проживает в определенном регионе (населенном пункте), которая преимущественно использует один и тот же язык;

государственный язык – основной язык государства, используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве, судопроизводстве, обучении, других сферах общественной жизни;
региональный язык – язык, который традиционно используется в границах определенной территории государства региональной языковой группой, принадлежащей к языковому меньшинству;

территория, на которой распространен региональный язык - территория одной или нескольких административно-территориальных единиц Украины (Автономной Республики Крым, области, района, города, поселка, села), где региональный язык является средством общения определенного количества лиц, что оправдывает осуществление разных охранительных и поощрительных мер, предусмотренных в этом Законе;
языки международного общения - наиболее распространенные в мире и закрепленные в международном правые официальные языки ООН.

Статья 2. Право языкового самоопределения

1. Каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и менять свои языковые предпочтения.
2. Каждый независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, местожительства , религиозных убеждений имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык.

Статья 3. Законодательство Украины о языках

1. Законодательство Украины о языках состоит из Конституции Украины, данного Базового закона Украины "О языках Украины", Закона Украины "О ратификации Европейской хартии региональных языков или будто меньшинств" и других международных договоров, которые регулируют использование языков, согласие на обязательность которых дано Верховной Радой Украины. Особенности использования языков в разных сферах общественной жизни могут определяться другими законодательными актами, которые должны базироваться на нормах этого Закона.
2. Если действующим международным договором Украины, согласие на обязательность которого дано Верховной Радой Украины, установлены другие правила, чем те, что предусмотрены в законодательстве Украины о языках, то применяются нормы, которые содержат более благоприятные положения, которые касаются прав человека.

Статья 4. Цели и принципы государственной языковой политики.

1.Государственная языковая политика Украины базируется на признании украинского языка государственным языком, русского, других региональных языков, языков международного общения, а также права языкового самоопределения и языковых предпочтений каждого человека.

2. Относительно украинского языка как государственного языка, русского, других региональных языков Украины придерживается в своей политике, законодательстве и практике таких целей и принципов:

1) признания всех языков которые традиционно используются в границах государства или его определенной территории, национальным достоянием;

2) обеспечение всестороннего развития и функционирования украинского языка как государственного языка во всех сферах общественной жизни на всей территории государства;

3) содействие использования русского, других региональных языков в устной и письменной форме в сфере образования, в средствах массовой информации и создание возможности для их использования в деятельности местных органов государственной власти и местного самоуправления, в судопроизводстве, в экономической и социальной деятельности, при проведении культурных мероприятий и других сферах общественной жизни в границах территорий, на которых такие языки используются, и с учетом состояния каждого языка;

4) поддержка и развитие культурных взаимоотношений между языковыми группами;

5) обеспечение надлежащих форм и способов обучения украинского языка как государственного языка, обучения русскому, другим региональным языкам и преподавание этими языками с учетом состояния каждого языка на соответствующих уровнях образования в государственных и коммунальных образовательных учреждениях;

6) содействие осуществлению научных исследований в области украинского языка как государственного языка, русского, других региональных языков в учебных заведениях и научных учреждениях;

7) развитие соответствующих видов международного обмена по вопросам, которые охватываются данным Законом, относительно языков, которые используются в двух или нескольких государствах;

8) уважение границ ареала распространения регионального языка с целью обеспечения того, чтобы существующее или новое административно-территориальное устройство не создавало препятствий развитию этого языка.

Статья 5. Государственный язык Украины.

1. Государственным языком Украины является украинский язык.
2. Украинский язык как государственный язык обязательно применяется на всей территории Украины при осуществлении полномочий органами законодательной, исполнительной и судебной власти, в международных договорах, в учебном процессе учебных заведениях в пределах и порядке, которые определяются этим Законом. Государство способствует использованию государственного языка в средствах массовой информации, в науке, культуре, в других сферах общественной жизни.

3. Обязательность применения государственного языка или способствование его использованию в той или иной сфере общественной жизни не должны толковаться как отрицание или приуменьшение право на употребление региональными языками в этой сфере.

4. Нормы украинского языка устанавливаются в словарях украинского языка и украинского правописания. Порядок утверждения словарей украинского языка и справочников по украинском правописанию как общеобязательных справочных пособий при использовании украинского языка, а также порядок официального издания этих справочников определяется Кабинетом Министров Украины. Государство способствует использованию нормативной формы украинского языка в средствах массовой информации, других публичных сферах.

Статья 6. Региональные языки Украины

1. Принципы языковой политики, изложенные в статье 4 данного Закона, применяются ко всем региональным языкам Украины, которые употребляются в пределах ее территории и которые соответствуют определениям, приведенным в статье 1.
2. Меры, направленные на использование региональных языков, которые предусмотрены в данном Законе, применяются к каждому региональному языку, который отвечает следующим условиям:

Региональный язык входит в перечень: белорусский, болгарский, армянский, гагузский, идиш, караимский, крымскотатарский, молдавский, немецкий, новогреческий, польский, ромский, румынский, словацкий и венгерский языки; и

Число лиц, которые проживают на территории, на которой распространен региональный язык, составляет 10 процентов и больше численности ее населения, или, в случае, если региональная языковая группа составляет меньше 10 процентов населения соответствующей территории, по решению местного совета с учетом состояния этого языка.

3. Численность региональной языковой группы на определенной территории устанавливается на основании данных Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения в разрезе административно-территориальных единиц (Автономной Республики Крым, областей, районов, городов, поселков, сел), или, в случае, необходимости ее уточнения, по итогам опроса лиц, которые постоянно проживают на этой территории, об их принадлежности к этой языковой группе, или по итогам сбора подписей таких лиц под свидетельствами об их принадлежности к этой языковой группе, который организуют местные органы государственной власти, органы местного самоуправления, объединения граждан или иные органы самоорганизации населения.

4. Региональный язык, что отвечает условиям части второй этой статьи, используется наравне с государственным языком на соответствующей территории Украины в работе местных органов государственной власти, органов Автономной Республики Крым и органов местного самоуправления, применяется и изучается в государственных и коммунальных образовательных заведениях, а также используется в других сферах общественной жизни в пределах и порядке, который обозначен этим Законом.

5. Решения об употреблении мер относительно развития, использования и защиты регионального языка, предусмотренных этим Законом, на территории области, района, города, поселка, села принимаются, соответственно, областными, районными, городскими, поселковыми, сельскими советами, а на территории Автономной Республики Крым – Верховным Советом Автономной Республики Крым, и являются обязательными для местных органов государственной исполнительной власти, органов местного самоуправления, объединений граждан, учреждений, организаций, предприятий, их должностных и служебных лиц, а также граждан – субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц.

6. Региональный язык может использоваться за пределами территории, на которой он распространяется, в порядке, который определяется данным Законом.

7. Ни одно из положений этого Закона о мерах относительно развития, использования и защиты регионального языка не должны толковаться как такие, которые устанавливают препятствия для владения государственным языком.

Статья 7. Языки международного общения, другие иностранные языки.

1. Языками международного общения являются английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский языки.
2. Государство содействует изучению языков международного общения, других иностранных языков.

Статья 8. Защита языковых прав и свобод человека и гражданина.

1. Каждый имеет право любыми не запрещенными законом средствами защищать свои языковые права и свободы от нарушений и противоправных посягательств.
2. Каждому гарантируется право на защиту в соответствующих государственных органах и суде своих языковых прав и законных интересов, языковых прав и законных интересов своих детей, на обжалование в суде решений, действий или бездеятельности органов государственной власти и местного самоуправления, должностных и служебных лиц, юридических и физических лиц, которыми возбуждаются языковые права и свободы человека и гражданина.

3. Каждый имеет право обращаться за защитой своих языковых прав к Уполномоченному Верховной Рады Украины по правам человека, который в определенных условиях может передать дело в конституционный суд Украины.
4. Каждый имеет право после использования всех национальных форм о способов правовой защиты обратиться за защитой своих языковых прав и свобод в соответствующие международные судебные учреждения или в соответствующие органы международных организаций членом или участником которых является Украина.

Раздел II. ЯЗЫК РАБОТЫ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ВЛАСТИ, ОРГАНОВ МЕСТНОГО САМОУПРАВЛЕНИЯ, СУДОПРОИЗВОДСТВА, ЭКОНОМИЧЕСКОЙ И СОЦИАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Статья 9. Язык Ведения заседаний Верховного Совета Украины.

1. Заседания верховного Совета Украины, его комитетов и комиссий ведутся на государственном языке. Выступающий, который недостаточно владеет государственным языком, может выступать на другом языке. Перевод его выступления на государственный язык, в случае необходимости, обеспечивает аппарат Верховного Совета.

2. проекты законов, других нормативных актов вносятся на рассмотрение Верховного Совета Украины на государственном языке.


Статья 10. Язык актов органов государственной власти и органов местного самоуправления

1. Акты вышестоящих органов государственной власти принимаются и публикуются на государственном языке. Высшие органы государственной власти обеспечивают опубликование наиболее важных актов на русском языке.
2. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, который отвечает условиям части второй ст. 6 этого Закона, акты местных органов государственной власти и местного самоуправления принимаются на государственном языке или на этом региональном языке и публикуются на обоих языках, причем оба тексты имеют равную юридическую силу.

Статья 11. Язык работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления

1. Основным языком работы, делопроизводства и документации органов государственной власти и органов местного самоуправления является государственный язык. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, который отвечает условиям части второй ст. 6 этого Закона, в работе, делопроизводстве и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления наравне с государственным языком используется этот региональный язык. В их переписке с органами государственной власти высшего уровня разрешается применять этот региональный язык.

2. Государство гарантирует посетителям органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставления услуг на государственном языке, а в пределах территории, на которую распространяется региональный язык, который отвечает условиям части второй ст. 6 этого Закона, - и на этой региональном языке. Обеспечение этого гарантирования может использоваться при подборе служебных кадров.
3. Должностные и служебные лица, которые работают с посетителями, общаются с ними на государственном языке, а в пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. этого Закона, с посетителями, которые употребляют региональный язык, - на этом региональном языке. Лицам, которые используют региональный язык, обеспечивается право подавать устные или письменные заявления и получать ответы на них на этом региональном языке.
4. Языком работы конференций, собраний и других официальных собраний, которые проводятся органами государственной власти и органами местного самоуправления, является государственный язык. Если такие собрания открыты для общественности, в их работе могут использоваться и другие языки. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, в работе конференций, собраний и других официальных собраний, которые проводятся местными органами государственной власти и местного самоуправления, наравне с государственным языком используется этот региональный язык. В случае необходимости обеспечивается соответствующий перевод.

5. В текстах официальных объявлений, сообщений и др. используется государственный язык. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условия части второй ст. 6 этого Закона, по решению местного совета с учетом состояния регионального языка такие тексты сопровождаются переводом на этот региональный язык.
6. Наименование органов государственной власти и местного самоуправления, объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций, надписи на них печатях, штампах, штемпелях, официальных бланках и табличках выполняются на государственном языке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второго ст. 6 этого Закона, по решению местного совета с учетом состояния регионального языка указанные наименования и надписи выполняются двумя языками – государственным и региональным.

Статья 12. Язык документов о выборах и референдумах

1. Документация о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления, документация всеукраинских и местных референдумов выполняется государственным языком. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, документация о выборах депутатов Верховного Совета Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии, документация местных референдумов по решению местного совета исполняется на этом региональном языке.
2. Избирательные бюллетени печатаются государственным языком. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, в избирательном бюллетене по выборам депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц местного самоуправления по решению территориальной избирательной комиссии рядом с текстом на государственном языке содержаться его перевод на этот региональный язык.

3. Бюллетени для голосования на всеукраинском или местном референдуме печатаются на государственном языке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, в бюллетене для голосования на всеукраинском или местном референдуме по решению местного совета рядом с текстом на государственном языке содержится его перевод на этот региональный язык.
4. Информационные плакаты кандидатов на пост Президента Украины, кандидатов в народные депутаты Украины, в депутаты Верховной Рады Автономной Республики Крым, в депутаты и должностные лица местного самоуправления от политических партий (блоков) печатаются на государственном языке. По заявлению соответствующего субъекта избирательного процесса рядом с текстом на государственном языке содержится его перевод на региональный язык.
5. Материалы предвыборной агитации выполняются на государственном языке или региональном языке на усмотрение самого кандидата, политической партии (блока) или ее местной организации - субъектов избирательного процесса.

Статья 13. Язык документов, которые заверяют лицо или сведения о нем.
1.Паспорт гражданина Украины и сведения о его владельце, которые вносятся в него, выполняется на государственном языке и на русском языке. Другие официальные документы, которые заверяют личность гражданина Украины или сведения о ней (записи актов гражданского состояния и документы, которые выдаются органами регистрации актов гражданского состояния, документ об образовании, трудовая книжка, военный билет и другие официальные документы), а также документы, которые заверяют личность иностранца или лица без гражданства, которые временно или постоянно проживают в Украине, выполняются на государственном языке.

2. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, по заявлению лиц записи актов гражданского состояния и документы, которые выдаются органами регистрации актов гражданского состояния, выполняются на государственном языке и этом региональном языке.
3. Документы об образовании, полученном в учебном заведении с обучением на региональном языке, по заявлению лиц выполняются на двух языках – государственном и региональном.


Статья 14. Язык судопроизводства


1. Судопроизводство в Украине в гражданских, хозяйственных, административных и уголовных делах осуществляется на государственном языке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, по ходатайству стороны процесса суды могут осуществлять производство на этом региональном языке.

2. Профессиональный судья должен владеть государственным языком. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, государство гарантирует возможность судов осуществлять производство на этом региональном языке. Обеспечение этого гарантирования может учитываться при подборе судейских кадров.

3. Стороны, которые принимают участие в деле, подают в суд письменные процессуальные документы и доводы, изложенные государственным языком. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, допускается подача в суд письменных процессуальных документов и доводов, изложенных этим региональным языком с переводом, в случае необходимости, на государственный язык без дополнительных затрат для сторон процесса.

4. Лицам, которые принимают участие в рассмотрении дела в суде и недостаточно владеют государственным языком, обеспечивается право осуществлять устные процессуальные действия (делать заявления, давать показания и пояснения, заявлять ходатайства и жалобы, задавать вопросы и т.п.) родным языком или другим языком, которым они владеют, пользуясь услугами переводчика в установленном процессуальным законодательством порядке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, услуги переводчика с этого регионального языка, в случае их необходимости, предоставляются без дополнительных для этих лиц затрат.
5. Следственные и судебные документы составляются государственным языком.
6. Следственные и судебные документы согласно установленному процессуальным законодательством порядка вручаются лицам, которые принимают участие в деле (обвиняемому в уголовном преступлении), в переводе на их родной язык или на другой язык, которым они владеют.

Статья 15. Язык досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора

Языком работы и актов по вопросам досудебного расследования, дознания и прокурорского надзора в Украине является государственный язык. Каждое лицо имеет право быть безотлагательно сообщенным на языке, который оно понимает, о мотивах ареста или задержания и о природе и причинах любого обвинения против него и защищать себя, пользуясь этим языком, в случае необходимости, с бесплатной помощью переводчика.

Статья 16. Язык нотариального делопроизводства

Нотариальное делопроизводство в Украине осуществляется на государственном языке. Если лицо, которое обратилось за совершением нотариального действия, не владеет государственным языком, по ее заявлению тексты оформляемых документов должны быть переведены нотариусом или переводчиком на язык, которым оно владеет.

Статья 17. Язык юридической помощи

Адвокат предоставляет юридическую помощь физическим и юридическим лицам на государственном языке или другом языке, принятым для заказчика.


Статья 18. Язык экономической и социальной деятельности

1. В экономической и социальной деятельности государственных предприятий, учреждений и организаций основным языком является государственный язык, а также свободно используется русский язык, другие региональные языки.

2. В экономической и социальной деятельности объединений граждан, частных предприятий, учреждений и организаций, граждан – субъектов предпринимательской деятельности и физических лиц свободно используется государственный язык, русский, другой региональный язык.

3. Во внутренних правилах предприятий, учреждений и организаций какой-либо формы собственности запрещается принятие каких-либо положений, которые исключают либо ограничивают в общении сотрудников употребление государственного языка, русского, других региональных языков.

Статья 19. Язык международных договоров Украины

Языком международных договоров Украины является государственный язык и язык другой стороны (сторон), если другое не предусмотрено самым международным договором Украины.


Раздел III. ЯЗЫК ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ, ИНФОРМАТИКИ И КУЛЬТУРЫ


Статья 20. Язык образования

1. Свободный выбор языка обучения является неотъемлемым правом граждан Украины, которое реализуется в рамках этого Закона.
2. Гражданам Украины гарантируется право получения образования на государственном языке, а в пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, - на этом региональном языке. Это право реализуется через сеть дошкольных, общих средних, внешкольных, профессионально-технических и высших государственных и коммунальных учебных заведений с разными языками обучения, которая создается в соответствии с потребностями граждан в языке обучения.
3. Потребность в языке обучения определяется по заявлениям о языке обучения, которые подаются учащимися (для несовершеннолетних – родителями или лицами, которые их заменяют), студентами в обязательном порядке при поступлении в государственные и коммунальные образовательные учреждения, а также, в случае необходимости, в какое-либо время периода обучения.

4. Государственные и коммунальные образовательные учреждения в установленном порядке образуют отдельные классы, группы, в которых обучение ведется на другом языке, чем в образовательном учреждении в целом, при наличии достаточного количества соответствующих заявлений о языке обучения от учеников, студентов и материально-технической, научно-методической базы, педагогических кадров.
5. Язык обучения в частных учебных заведениях всех образовательных уровней определяется основателями (владельцами) этих заведений.
6. С целью поддержания немногочисленных языковых групп в установленном законом порядке устанавливаются нормативы формирования малокомплектных учебных заведений, классов, групп и обеспечиваются условия их функционирования.
7. Во всех общих средних учебных заведениях обеспечивается изучение государственного языка и русского языка. Объем изучения российского языка определяется на региональному уровне согласно законодательству об образовании с учетом состояния этого языка на соответствующей территории.
8. Абитуриенты, которые поступают в общие средние, профессионально- технические и высшие учебные заведения, в которых предусмотренные вступительные испытания, проходят эти испытания на государственном языке или языке, которым осуществляется обучение в этих заведениях.

Статья 21. Язык в сфере науки

Основным языком в сфере научной деятельности в Украине является государственный язык. Гражданам Украины гарантируется право свободного использования в сфере научной деятельности русского, других региональных языков, а также языков международного общения, других иностранных языков. Государство содействует созданию соответствующей языковой инфраструктуры, которая включает возможность использовать в научной деятельности государственный язык, русский и другие региональные языки, читать на этих языках научную литературу, проводить научные мероприятия, писать и защищать диссертационные исследования, публиковать результаты научно-исследовательских работ и научные издания, осуществлять другие подобные действия.


Статья 22. Язык в сфере информатики

1. Основными языками информатики на Украине являются украинский, русский и английский языки. Компьютерные системы и их программное обеспечение, которое используется органами государственной власти и органами местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, должны обеспечиваться возможностью обрабатывать украиноязычные, русскоязычные и англоязычные тексты. В государственных компьютерных системах и их программном обеспечении могут свободно использоваться другие языки.

2. Язык частных компьютерных систем и их программного обеспечения определяется собственниками этих систем.

Статья 23. Язык в сфере культуры

1. Государство, подчеркивая важность межкультурного диалога и многоязыковости, заботится о развитии украиноязычных форм культурной жизни, гарантирует свободное использование региональных языков в сфере культуры, невмешательство в творческую деятельность деятелей культуры и обеспечивает реализацию прав и культурных интересов всех языковых групп в Украине.

2. Объявление и проведение (конферанс) концертов, других культурных мероприятий, которые проводят лица, которые принадлежат к разным языковым группам, выступлений зарубежных художников осуществляются на государственном языке, русском, другом региональном языке на выбор организаторов мероприятия.
3. Меры, которые проводят лица, которые принадлежат к разным языковым группам, выступления зарубежных художников, объявление и сопровождение (конферанс) этих мер могут осуществляться рядом с государственным языком региональными языками.
4. Изготовление копий фильмов иностранного производства, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичном коммерческом видео и домашнему видео в Украине, осуществляется языком оригинала или с дублированием, озвучиванием или субтитрированием на государственном языке или русском, других региональных языках на заказ дистрибьюторов и прокатчиков с учетом языковых потребностей потребителей.

Раздел IV. ЯЗЫК В СФЕРЕ ИНФОРМАЦИИ И СВЯЗИ


Статья 24. Язык средств массовой информации и издательств

1. Каждому гарантируется право потреблять информационную продукцию средств массовой информации на любых языках. Это право с уважением принципа независимости и самостоятельности средств массовой информации обеспечивается созданием условий для распространения информации на разных языках и свободного выбора языка ее потребления. Государство поощряет издание и распространение аудио- и аудиовизуальных произведений, печатных изданий на государственном языке, русском, других региональных языках.

2. Официальная информации я о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется на государственном языке, а в пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, также на этом региональном языке. В случае распространение официальной информации на языке, который отличается от государственного языка, распространитель обязан обеспечить аутентичный перевод с государственного языка на язык, на котором распространяется эта информация.

3. Телерадиоорганизации Украины могут вести вещание на государственном языке, русском, других региональных языках, языках международного общения и других языках, пользуясь по собственному усмотрению несколькими языками или одним языком. Для государственных общенациональных телерадиоорганизаций доля вещания на государственном языке может составлять не менее 60 процентов, русским языком – не менее 20 процентов от общего суточного вещания. Объемы регионального и местного вещания на государственном языке, русском, других региональных языках должны отвечать численности региональных языковых групп. Государство при помощи лицензирования вещания гарантирует использование общенациональными, региональными и местными вещателями государственного языка, русского, других региональных языков, исходя из принципа соответствия объема вещания языковому составу населения на соответствующих территориях.
4.Трансляция аудиовизуальных произведений осуществляется языком оригинала или с дублированием, озвучением или субтитрированием государственным языком или региональными языками по собственному усмотрению телерадиоорганизаций. При наличии технических возможностей телерадиоорганизации осуществляют трансляцию аудиовизуальных произведений на нескольких языках с обеспечением свободного выбора потребителями языков этих произведений.
5. Язык печатных средств массовой информации определяется их основателями согласно учредительным документам.

6. Государство гарантирует свободу прямого приема радио- и телепередач из соседних стран, которые транслируются теми же самыми или похожими на государственный язык или на региональные языки Украины языками, и не препятствует ретрансляции радио- и телепередач из соседних стран, которые выпускаются в эфир на таких языках, а также обеспечивает свободу выражения взглядов и свободное распространение информации печатных средств информации на таких языках. Осуществление указанных свобод может иметь ограничения, которые установлены законом.

7. Язык печатных средств массовой информации устанавливается их основателями в соответствии с уставными документами.
8. Печатная продукция служебного и бытового использования (бланки, формы, квитанции, билеты и т.п.), которая распространяется органами государственной власти и местного самоуправления, государственными предприятиями, учреждениями и организациями, издается на государственном языке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, по решению местного совета такая продукция может издаваться на этом региональном языке. При издании печатной продукции бытового использования, которая распространяется частными предприятиями, учреждениями, организациями, частными предпринимателями, гражданами, свободно используется государственный язык, русский, другие региональные и другие языки.

Статья 25. Язык в сфере почтовой связи и телекоммуникаций

1. В сфере предоставления почтовых и телекоммуникационных услуг в Украине употребляются государственный язык и русский, другие региональные языки.
2. Адреса отправителя и получателя почтовых отправлений, телеграмм, которые пересылаются в пределах Украины, должны выполняться на государственном языке или на русском языке. Текст телеграммы может быть написан любым языком с использованием букв кириллицы или латинской азбуки.
3. Международные почтовые отправления и сообщения, которые передаются через телекоммуникационные сети общего пользования, обрабатываются с использованием языков, предусмотренных международными договорами Украины.

Статья 26. Язык рекламы и маркирования товаров

1. Рекламные объявления, сообщения и другие формы аудио- и визуальной рекламной продукции выполняются государственным языком или другим языком на выбор рекламодателя.

2. Знаки для товаров и услуг приводятся в рекламе в том виде, в котором им предоставленная правовая охрана в Украине согласно закону.
3. Маркирование товаров, инструкции относительно их применения и т.п. выполняются государственным языком. По решению производителей товаров рядом с текстом, изложенным государственным языком, помещается его перевод на русский и/или другой региональный язык. Маркирование товаров для экспорта осуществляется любыми языками.

Статья 27. Язык топонимов


1. Топонимы (географические названия) – названия административно-территориальных единиц, железнодорожных станций, улиц, площадей и т.п. - образовываются и подаются на государственном языке. В пределах территории, на которую распространяется региональный язык, отвечающий условиям части второй ст. 6 этого Закона, рядом с топонимом на государственном языке воспроизводится его соответствие на этом региональном языке. В случае необходимости приводится латиноалфавитное соответствие (транслитерация) топониму, поданному на государственном языке.
2. Воспроизведение украинских топонимов на региональном языке осуществляется согласно традиции языка воспроизведения. Их воспроизведение на других языках осуществляется в транскрипции с государственного языка.

3. Топонимы за пределами границ Украины подаются на государственном языке в транскрипции с языка оригинала.


Статья 28. Язык имен граждан Украины

1. Имена граждан Украины подаются на государственном языке согласно украинскому правописанию.
2. На региональных и других языках имена граждан Украины подаются в соответствии с установленными нормативами.

3. Каждый гражданин Украины имеет право использовать свою фамилию и имя (отчество) на родном языке в согласно традициям этого языка, а также право на их официальное признание. При использовании этого права запись фамилии и имени (отчества) в паспорте гражданина Украины для выезда за границу и других официальных документах используется в транскрипции с украинского, русского или другого языка по выбору гражданина.

4. Запись фамилии и имени (отчества) в паспортах и других официальных документах осуществляется с предварительным одобрением собственника.
5. Каждый гражданин Украины имеет право на исправление ошибочной записи своей фамилии и имени (отчества) в паспортах и других официальных документах, в том числе вследствие нарушения требований частей третьей и четвертой этой статьи.


Раздел V. ЯЗЫК ВООРУЖЕННЫХ СИЛ УКРАИНЫ И ДРУГИХ ВООРУЖЕННЫХ ФОРМИРОВАНИЙ


Статья 29. Язык Вооруженных Сил Украины и других военных формирований

Языком уставов, документации, делопроизводства, команд и другого уставного общения в Вооруженных Силах Украины и других военных формированиях, созданных согласно законодательству Украины, является государственный язык.

Раздел VI. СОДЕЙСТВИЕ РАЗВИТИЮ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ ЗА ПРЕДЕЛАМИ УКРАИНЫ


Статья 30. Содействие развитию украинского языка и культуры за пределами Украины

Государство согласно международным нормам и межгосударственным договорам содействует развитию украинского языка и культуры за границей, удовлетворению национально-культурных нужд заграничных украинцев.


Раздел VII. ИСПОЛНЕНИЕ БАЗОВОГО ЗАКОНА УКРАИНЫ "О ЯЗЫКАХ УКРАИНЫ"


Статья 31. Исполнение этого Закона

1. Кабинет Министров Украины, центральные и местные органы исполнительной власти и органы местного самоуправления, руководители объединений граждан, предприятий, учреждений и организаций в пределах своей компетенции организовывают и обеспечивают выполнение этого Закона.
2. Контроль за выполнением этого Закона осуществляют Верховная Рада Украины в форме парламентского контроля, а также другие органы государственной власти и местного самоуправления, уполномоченные на это законодательством Украины.

3. Органы судебной власти обеспечивают судебную защиту исполнения этого закона.

Раздел VIII. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НАРУШЕНИЯ БАЗОВОГО ЗАКОНА УКРАИНЫ "О ЯЗЫКАХ УКРАИНЫ"


Статья 32. Ответственность за нарушения Базового Закона Украины "О языках Украины"

Органы государственной власти, органы местного самоуправления, их должностные и служебные лица, граждане, виновные в нарушении Базового Закона Украины "О языках Украины", несут ответственность в соответствии с законодательством об административном судопроизводстве Украины.

Раздел IX. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


1. Этот Закон вступает в силу со дня его опубликования.


2. Со дня обретения действия этим Законом теряют силу:
Закон Украинской ССР "О языках в Украинской ССР (Ведомости Верховной Рады (ВВР) 1989, N 45, ст. 631; 1995, N 13, ст.83;, 2003, N 24, ст.159);
Постановление Верховной Рады Украинской ССР "О порядке введения в действие Закона Украинской ССР "О языках в Украинской ССР" (Ведомости Верховной Рады (ВВР) 1989, N 45, ст. 632).

3. К приведению в соответствие с этим Законом действующие нормативно- правовые акты применяются в части, которая не противоречит этому Закона.


4. Внести изменения в законы Украины:


1) в Законе Украины "Об образовании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1991, N34, ст. 451):
а) статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык образования
Язык образования определяется статьей 20 Базового Закона Украины "О языках Украины";
б) в статье 18:
пункт 1 после слов "согласно " дополнить словами "потребности граждан в языке обучения";

Часть четвертую дополнить первым абзацем в такой редакции:
"Потребность в государственных учебных заведениях всех образовательных уровней с разными языками обучения определяется по заявлениям о языке обучения, которые предоставляются учениками (для несовершеннолетних – родителями или лицами, которые их заменяют), студентами в обязательном порядке при вступлении в учебные заведения, а также, в случае необходимости, в любое время периода обучения".
В связи с этим абзацы первый, второй, третий, четвертый считать соответственно абзацами вторым, третьим, четвертым, пятым;

в статье 35 часть первую после слов "определенного общественными" дополнить словом "языковыми";
в статье 59 абзац третий части третьей после слов "почтительное отношение к государственному" дополнить словами "языку, русскому, другим региональным языкам";


2) в Законе Украины "О дошкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2001, N49, ст. 259):
в статье 7 абзац третий после слова «государственным» дополнить словами «языком, русским, другими региональными языками»;

статью 10 изложить в новой редакции:

"Статья 10. Язык в дошкольном образовании
Язык в дошкольном образовании определяется статьей 20 Базового Закона Украины "О языках Украины";
в статье 36 абзац шестой части второй после слова "государственного" дополнить словами "языка, русского, других региональных языков";

3) в Законе Украины "Об общем среднем образовании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1999, N 28, ст. 230):

в статье 5 абзац седьмой после слова "государственного" дополнить словами "языка, русского, других региональных языков";
статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях
Язык обучения и воспитания в общеобразовательных учебных заведениях определяется статьей 20 Базового Закона Украины "О языках Украины";
в статье 29 абзац четвертый пункта 2 после слова "государственного" дополнить словами "русского, других региональных языков";


4) в Законе Украины "О внешкольном образовании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2000, N 46, ст. 393) статью 7 изложить в новой редакции:

"Статья 7. Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании

Язык обучения и воспитания во внешкольном образовании определяется статьей 20 Базового Закона Украины "О языках Украины";


5) в Законе Украины "О высшем образовании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2002, N 20, ст. 134) статью 5 изложить в новой редакции:
"Статья 5. Язык обучения в высших учебных заведениях

Язык обучения в высших учебных заведениях определяется статьей 20 Базового Закона Украины "О языках Украины";


6) в Законе Украины " О судоустройстве Украины " (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2002, N 27-28, ст. 180) статью 10 изложить в новой редакции:
"Статья 10. Язык судопроизводства
Язык судопроизводства определяется статьей 14 Базового Закона Украины "О языках Украины";

7) в Законе Украины «О статусе судей» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1993, № 8, ст. 56) в статье 7 части первой после слов «государственным языком» дополнить словами « и региональными языками в соответствии со статьей 14 Базового Закона Украины «О языках Украины»;


8) в Гражданском процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2004, N 40-41, 42, ст. 492) статью 7 изложить в новой редакции:

"Статья 7. Язык гражданского судопроизводства
Язык гражданского судопроизводства определяется статьей 14 Базового Закона Украины "О языках Украины";


9) в Хозяйственном процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, N 6, ст. 56) статью 3 изложить в новой редакции:
"Статья 3. Язык хозяйственного судопроизводства
Язык хозяйственного судопроизводства определяется статьей 14 Базового Закона Украины "О языках Украины";


10) в Кодексе административного судопроизводства Украины (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2005, N 35-36, 37, ст. 446) статью 15 изложить в новой редакции:
"Статья 15. Язык административного судопроизводства
Язык административного судопроизводства определяется статьей 14 Базового Закона Украины "О языках Украины";

11) в Уголовно-процессуальном кодексе Украины (Ведомости Верховной Рады УССР, 1961, N 2, ст. 15) статью 19 изложить в новой редакции:
"Статья 19. Язык, которым осуществляется проведения в уголовных делах
Язык, которым осуществляется проведения в уголовных делах определяется статьей 14 Базового Закона Украины "О языках Украины";


12) в Законе Украины "О нотариате" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1993, N 39, ст. 383) статью 15 изложить в новой редакции:
"Статья 15. Язык нотариального делопроизводства
Язык нотариального делопроизводства определяется статьей 16 Базового Закона Украины "О языках Украины";

13) Закон Украины «Об адвокатуре» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1993, № 9, ст. 62) дополнить статьей 6а такого содержания:

«Статья 6а. Язык юридической помощи

Язык юридической помощи определяется статьей 17 Базового Закона Украины «О языках Украины»;

14) в Законе Украины «О местных государственных администрациях» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1999, N 20-21, ст. 190) в статье 12 часть первую изложить в новой редакции:

«На должности в местные органы государственной администрации назначаются граждане Украины, которые имеют соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком, русским, другими региональными языками в объеме, достаточном для исполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 11 Базового Закона Украины «О языках Украины»;

15) в Законе Украины 2О службе в органах местного самоуправления» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2001, N 33, ст. 175) в статье 5 часть вторую изложить в новой редакции:

«На должность могут быть назначены лица, которые имеют соответствующее образование, подготовку, владеют государственным языком и региональными языками в объеме, достаточном для исполнения служебных обязанностей в соответствии с требованиями статьи 11 Базового Закона Украины «О языках Украины»;

16) в Законе Украины «О национальных меньшинствах в Украине» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, N 36, ст. 529) статью 8 изложить в новой редакции:

«Статья 8. Язык работы, делопроизводства и документации местных органов государственной власти и местного самоуправления устанавливается статьей 11 Базового Закона Украины «О языках Украины»;

17) в Законе Украины «О местном самоуправлении в Украине» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1997, N 24, ст. 170):

В статье 26 пункт 50 части первой изложить в новой редакции:

«50) принятие решений об использовании русского, других региональных языков в соответствии со статьями 6, 11, 12, 20, 24 Базового закона Украины «О языках Украины»;

В статье 32 подпункт 1 пункта «б» изложить в новой редакции:

«1) обеспечение в границах предоставленных полномочий доступности и бесплатности образования и медицинского обслуживания на соответствующей территории, возможности получения образования на государственном языке, а в границах территории, на которую распространяется региональных язык, - этим региональным языком в соответствии с нормами статьи 20 Базового закона Украины «О языках Украины»;


18) в Законе Украины "О выборах Президента Украины" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1999, N 14, ст. 81) в статье 59 пункт 2:
после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
дополнить предложением "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 12 Базового Закона Украины "О языках Украины";

19) в Законе Украины "О выборах народных депутатов Украины" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2004, N 27-28, ст. 366 ) в статье 67 пункт 2:
после слова "текст" дополнить словами "язык (языки)";
дополнить предложением "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 12 Базового Закона Украины "О языках Украины";

20) в Законе Украины "О выборах депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, местных советов и сельских, поселковых, городских глав" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2004, N 30-31, ст. 382):
в статье 24:
пункт 8 части второй после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
подпункт 9) пункта 4 после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";
пункт 9 части четвертой после слова "текст" дополнить словами "и язык (языки)";

в статье 36 пункт 10 части первой после слов "государственным языком" дополнить словами "а в пределах территории, на которой распространен региональный язык, также этим региональным языком";
в статье 52 часть вторую:
после слова "текст" дополнить словами "язык (языки)";
дополнить предложением "Язык (языки) информационного плаката определяется статьей 12 Базового Закона Украины "О языках Украины";
в статье 63 пункт 9 изложить в новой редакции:
"Язык (языки) избирательного бюллетеня определяется статьей 12 Базового закона Украины "О языках Украины".


21) в Законе Украины "О всеукраинском и местных референдумах" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1991, N 33, ст. 443) в статье 36:
часть четвертую:
после слова "содержание" дополнить словами "язык (языки)";
после слов "Верховной Радой Украины" дополнить словами "в соответствии с решениями местных советов о языке (языки) избирательного бюллетеня";
часть пяту изложить в новой редакции: "Язык (языки) бюллетеню для голосования определяется статьей 12 Базового Закона Украины "О языках Украины";

22) в Законе Украины "Об органах регистрации актов гражданского состояния" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1994, N 14, ст. 78) статью 16 изложить в новой редакции:
"Статья 16. Язык делопроизводства в органах регистрации актов гражданского состояния
Язык делопроизводства в органах регистрации актов гражданского состояния определяется статьей 13 Базового Закона Украины "О языках Украины";


23) в Законе Украины "Основы законодательства Украины о культуре" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, N 21, ст. 294) статью 4 изложить в новой редакции:
"Статья 4. Язык в сфере культуры
Язык в сфере культуры определяется статьей 23 Базового Закона Украины "О языках Украины";


24) в Законе Украины "О кинематографии" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1998, N 22, ст. 114) статью 6 изложить в новой редакции:

"Статья 6. Язык в области кинематографии
Применение языков в области кинематографии осуществляется согласно статье 23 Базового закона Украины «О языках Украины»;

В статье 14 часть вторую изложить в новой редакции:

«Распространение иностранных фильмов осуществляется согласно со статьей 23 Базового закона Украины «О языках Украины»;


25) в Законе Украины "Об информации" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, N 48, ст. 650) статью 11 изложить в новой редакции:
"Статья 11. Язык информации
Язык информации определяется Базовым Законом Украины "О языках Украины", международными договорами, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины, другими законодательными актами Украины в сфере информации";


26) в Законе Украины "О телевидении и радиовещании" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1994, N 10, ст. 43) статью 10 изложить в новой редакции:
"Статья 10. Употребление языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций
Употребление языков в информационной деятельности телерадиоорганизаций определяется статьей 24 Базового Закона Украины "О языках Украины";


27) в Законе Украины "Об информационных агентствах" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1995, N 13, ст. 83) статью 3 изложить в новой редакции:

"Статья 3. Язык продукции информационных агентств
Информационные агентства согласно законодательству Украины о языках распространяют свою продукцию на государственном языке, русском, других региональных языках, а также других языках, придерживаясь общепризнанных этично- моральных норм словоупотребления";


28) в Законе Украины "О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине средствами массовой информации" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1997, N 49, ст. 299) статью 4 изложить в новой редакции:
"Статья 4. Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления
Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления определяется статьей 24 Базового Закона Украины "О языках Украины".

29) в Законе Украины "О почтовой связи" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2002, N 6, ст. 39) статью 4 изложить в новой редакции:

"Статья 4. Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи
Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи определяется статьей 25 Базового Закона Украины "О языках Украины";


30) в Законе Украины "О телекоммуникации"" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2004, N 12, ст. 155) статью 7 изложить в новой редакции:
"Статья 7. Язык в сфере телекоммуникаций
Язык в сфере телекоммуникаций определяется статьей 25 Базового Закона Украины "О языках Украины";


31) в Законе Украины "О рекламе" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1996, N 39, ст. 181) статью 6 изложить в новой редакции:

"Статья 6. Язык рекламы
Язык рекламы определяется статьей 26 Базового Закона Украины "О языках Украины";


32) в Законе Украины "О лечебных средствах" (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1996, N 22, ст. 86) статью 12 дополнить частью следующего содержания:
"Язык маркирования лечебных средств, инструкций относительно их применения определяется согласно статье 26 Базового Закона Украины "О языках Украины";


33) в Законе Украины "О географических наименованиях» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2005 № 27, ст. 360) в статье 6 часть вторую изложить в новой редакции:

«Язык наименований географических объектов, которые находятся на территории Украины, определяется статьей 27 Базового Закона Украины 2О языках Украины»

Часть третью статьи 6 исключить.

34) в Дополнении к Постановлению Верховной Рады Украины 2О Регламенте Верховной Рады Украины» (3547-IV) (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 2006, № 23, № 24-25, ст. 202) в статье 2 часть третью изложить в новой редакции:

«3. Язык ведения заседаний Верховной Рады Украины определяется статьей 9 Базового закона Украины «О языках Украины»;

Часть четвертую статьи 2 исключить;

35) в Постановлении Верховной Рады Украины «Об утверждении положений о паспорте гражданина Украины, о свидетельстве о рождении и о паспорте гражданина Украины для выезда за границу» (Ведомости Верховной Рады (ВВР), 1992, № 37, ст. 545):

В Положении о паспорте гражданина Украины абзац первый пункта 4 изложить в новой редакции:

«4. Языки паспорта определяются частью первой статьи 13 Базового закона Украины «О языках Украины». Запись фамилии и имени (отчества) выполняется в соответствии со статьей 28 Базового закона Украины «О языках Украины»;

В Дополнении к Положению о свидетельстве о рождении абзац третий изложить в новой редакции:

«Язык свидетельства о рождении устанавливается в соответствии со статьей 13 Базового закона Украины «О языках Украины». Запись фамилии и имении (отчества) исполняется в соответствии со статьей 28 Базового закона Украины «О языках Украины»;

В Положении о паспорте гражданина Украины для выезда за границу в пункте 6 предложение второе после слова «согласно» дополнить словами «со статьей 28 Базового закона Украины «О языках Украины» и»;

5. Кабинету Министров Украины:

Употребить меры для того, чтобы ответственные органы власти, организации, должностные и служебные лица, все граждане были проинформированы о правах и обязанностях, предусмотренных данным Законом, сделав ударение на содержании ст. 5 и 6;

Поручить специально уполномоченному центральному органу исполнительной власти в области статистики, его территориальным органам обеспечить данными Всеукраинской переписи населения о языковом составе населения административно-территориальных единиц в соответствии с частями второй и третьей ст. 6 этого Закона соответствующие местные советы;

в трехмесячный срок с даты обретения действия этим Законом обеспечить приведение своих нормативно-правовых актов и нормативно-правовых актов министерств и других центральных органов исполнительной власти в соответствие с этим Законом.

Обращаем ваше внимание на то, что организации: ИГИЛ (ИГ, ДАИШ), ОУН, УПА, УНА-УНСО, Правый сектор, Тризуб им. Степана Бандеры, Братство, Misanthropic Division (MD), Таблиги Джамаат, Меджлис крымскотатарского народа, Свидетели Иеговы признаны экстремистскими и запрещены на территории Российской Федерации.

Вы сможете оставить сообщение, если авторизуетесь.

Другие материалы по теме

Ликвидация русского

Вслед за Украиной Латвия готова к закрытию русских школ 

Закон об образовании Украины – растаптывание международного права

Закон об образовании Украины – растаптывание международного права 

МИД России осерчал на Украину

Да и было за что...  

ПАСЕ приняла решение по украинскому закону об образовании

Что ждёт русских на Украине: опыт Латвии

Русское образование на Украине: дежурными заявлениями его не отстоять 

Госдума отреагировала на русофобскую реформу образования на Украине

Выступление депутата Затулина от фракции "Единая Россия" по заявлению Государственной Думы «О реформе образования на Украине, лишающей граждан права учиться на родном языке» 

Порошенко дал зелёный свет насильственной украинизации

Введение в действие "Закона об образовании" грозит Украине углублением дезинтеграционных процессов 

Украина: перессоримся со всеми и себе назло

Украина: перессоримся со всеми и себе назло 

Госдума медлит с защитой русских

Нижняя палата российского парламента откладывает принятие заявления, осуждающего принятие киевским режимом дискриминационного закона "Об образовании" 

Киев совершает правонарушение международного масштаба

Окончательное вытеснение русского языка из украинского образования комментирует 1-й зампред комитета ГД по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками, фракция "Единая Россия" Константин Затулин 

Материалы партнеров

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования

Copyright ©1996-2017 Институт стран СНГ.