Материк

Информационно-аналитический портал постсоветского пространства

Поиск
Авторизация
  • Логин
  • Пароль
Календарь
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
Новороссия: выборы

Новороссия: выборы  далее »
09.08.2019
12:06:14
В Белоруссии призвали ускорить сближение законодательств с Россией далее »
12:05:32
Зеленский отказался подписывать совместное заявление с патриархом Варфоломеем далее »
11:52:38
Задержаны организаторы автопробега «Казаки на Москву» далее »
11:45:15
Медведев пообещал Киргизии поддержку и помощь далее »
11:38:44
Киев пустил российский лайнер в свое воздушное пространство из-за непогоды далее »
11:32:36
Постпред РФ при ООН предложил решение вопроса Абхазии и Южной Осетии далее »
08.08.2019
17:19:33
Атамбаев сдался силовикам далее »
13:47:39
Заявление Константина Затулина относительно депутата Верховной Рады Сергея Коровченко далее »
13:12:13
Зеленский выставит на торги украинскую землю в следующем году далее »
11:33:57
Пашинян приедет в качестве председателя ЕАЭС в Киргизию на межправсовет далее »

За бугром. США, Киргизия и Турция с Украиной далее »

Интервью Митрополита Амфилохия далее »

«Миграция в РФ»: как украинцам поможет новый спецпредставитель по миграции? далее »

Российско-белорусские отношения. Умные парни от 02.08.2019 далее »

В Госдуме призвали внимательно изучить обращение о признании геноцида южных осетин далее »

Есть ли будущее у Севастополя? далее »

В Севастополе подвели итоги теннисного турнира «Большая бескозырка-2019» далее »

Рубрика / Общество

До похорон русского языка в бывшем СССР еще далеко


28.04.2017 13:19:29

13 апреля 2017 года в «Газете.Ru» вышла новость «FT: русский язык утратил верховенство на постсоветском пространстве». Текст находится в русле оживившихся в последнее время дискуссий о латинизации алфавитов в ряде постсоветских стран, а также напрямую касается смежной и «вечно актуальной» для них проблемы - роли и статуса русского языка. Именно на эту тему хочется высказаться: меня, как специалиста по постсоветским странам, в частности по Центральной Азии, новость от Financial Times поразила непрофессионализмом и политической ангажированностью.

Начнем с того, что тотального «верховенства» русского языка даже до распада СССР на всей территории, называемой сейчас «постсоветским пространством», не наблюдалось. Республики в этом отношении были очень разными. В Грузии и Армении, например, присутствие русских изначально было очень незначительным (и они прекрасно владели языками местного населения - сейчас их принято называть титульными), а в пространстве приватного и публичного общения доминировали, соответственно, грузинский и армянский.

Степень русификации населения и элит различных советских республик также очень сильно разнилась. Русским, конечно, массово пользовались или вынуждены были пользоваться, но для республик Прибалтики и Закавказья, к примеру, был характерен так называемый титульно-русский билингвизм. Это означало ведущую роль именно титульного языка как языка социализации; проще говоря, на нем человек учился говорить; на нем с ним разговаривали родители, на нем мать пела колыбельные песни (если пела); на этом языке человек думал и видел сны. Собственно, это и есть характеристики «родного» языка. Русский же был языком выученным, хотя зачастую выученным на очень хорошем уровне.

А вот Украина, Белоруссия - это совсем другая история. Близость языков и культурных кодов обеспечивала либо русское моноязычие, либо билингвизм иного рода, русско-титульный, опирающийся на ведущую роль русского.

Не все это знают, но на территориях, населенных представителями тех племен, которых мы сейчас называем киргизами и казахами, ситуация складывалась очень похожим образом. Две эти группы отличали изначально слабая приверженность исламу и кочевой образ жизни, а потому при богатой устной традиции отсутствие письменного языка, грамотности и письменной, книжной культуры. Сочетание ряда объективных и субъективных факторов привело к тому, что киргизы и казахи оказались среди самых русифицированных народов бывшего СССР.

Особенно это отличает городских жителей; они массово считают родными казахский или киргизский языки (отвечая, в частности, на вопросы советских и тем более постсоветских переписей), но пользовались и продолжают активно пользоваться русским в разных ситуациях общения.

Вот поэтому меня весьма удивили непонятно откуда взятые цифры, приведенные FT: «число использующих русский язык в Казахстане сократилось с 33% в 1994 году до 20% в 2016-м».

«Использующих русский язык» - формулировка сугубо бытовая, очень широкая и неинформативная. Но главное в самих цифрах. По последней советской переписи 1989 года, материалами которой активно пользуются и западные ученые, около 64% казахов считали себя свободно владеющими русским языком (среди городских казахов, замечу, этот показатель был намного выше). Как эта цифра всего за пять лет, т.е. к 1994 году, снизилась до 33% (а владение языками обычно резким изменениям не подвержено) - остается на совести авторов заметки.

Что касается дальнейшей динамики - посмотрим на результаты последней теперь уже национальной переписи (2009 год), касающиеся «владения языками». Среди казахов понимали устную русскую речь 92%, из них свободно писали 83,5%, а свободно читали - 79,1%.

Понятно, что среди собственно русских и представителей этнических групп, традиционно называемых в Казахстане «европейцами» (украинцы, немцы, татары, корейцы и др.), данные показатели близки к 100%. Откуда авторы статьи взяли цифру в 20% «использующих русский язык» в Казахстане в 2016 году - опять же остается только гадать. На этом фоне у меня совсем нет доверия и к другим приводимым в статье цифрам.

Не удержались авторы и от модных сейчас политизированных ассоциаций «на злобу дня», отметив, что «падение уровня влияния языка происходит на фоне усилий Москвы продемонстрировать важность страны на мировой арене». Дескать, как Россия ни пыжится, а роль русского языка все равно падает. Но вся штука в том, что в разных постсоветских странах, как ни различны оказались пути их политического и культурного развития после распада СССР, судьба русскоязычия определяется в первую очередь объективными историческими, социально-экономическими и демографическими процессами, а не усилиями и желаниями России.

В Балтии титульные элиты и титульное население по известным причинам дистанцируются от русского языка и культуры. Однако высокий удельный вес русского населения (52% по переписям 2011 года в Латвии и около 30% в Эстонии) будет способствовать длительному сохранению русскоязычной среды на уровне низового общения (семья, локальные сообщества и пр.), а моноязычие средних и старших возрастных групп будет постепенно замещаться русско-титульным билингвизмом молодежи.

Без России, но с русским

Для других постсоветских стран, несмотря на геополитические бури «наверху», объективной основой сохранения прагматического интереса к русскому языку у значительной части населения стали массовые трудовые миграции в Россию. Это Молдавия, Украина, Белоруссия, Армения, а в Центральной Азии - Киргизия, Узбекистан и Таджикистан.

В некоторых случаях эти миграции продолжаются уже не одно постсоветское десятилетие. Численность трудовых мигрантов, исчисляемая миллионами, - это серьезно, особенно для стран с небольшим населением. И дело тут не в отношении к России как таковой, в одобрении или неодобрении ее политики, а в индивидуальных культурных предпочтениях и индивидуальных стратегиях выживания и социального продвижения.

Казахстан не является донором трудовых мигрантов, но в данном случае на сохранение русскоязычной среды в этой стране (особенно в ее северных и восточных промышленно развитых областях) «работает» фактор географии - одна из самых протяженных в мире сухопутных границ (длина границы с Россией около 7,5 тыс. км), несколько сотен тысяч проживающих вдоль границы казахов, а также тесное экономическое сотрудничество с нашей страной.

Казахстан и Киргизию выделяет из общего ряда еще ряд моментов. Историческая мощная укоренённость русского языка именно среди киргизов и казахов обусловила превращение языка бывшей метрополии в предмет эмоционального и, что гораздо важнее, прочного прагматического интереса титульных групп, включая элиты. Отсюда в целом позитивное отношение к советскому историческому и культурному наследию, которое, в отличие от стран Балтии, в глазах различных представителей титульных народов отнюдь не является «красной тряпкой для быка».

Это важный элемент совместно прожитого прошлого, признак наличия общеразделяемых ценностей. У нас много общих праздников, а на картах городов немало понятных любому жителю бывшего СССР топонимов. Русский язык и культура стали в двух названных странах самовоспроизводимым, «местным» продуктом, своего рода «улыбкой чеширского кота». Уедут отсюда русские или не уедут; активизирует Россия свои усилия по поддержанию на этих территориях русскоязычного культурного пространства или будет столь же пассивной, какой была до сих пор, - это пространство имеет все шансы сохраниться в значимых масштабах.

Часто с тревогой говорят о грядущей смене поколений элит: «Да, пока Назарбаев жив... А что будет потом?» Эти тревоги, на мой взгляд, преувеличены, как показало, в частности, исследование настроений студентов различных вузов Алма-Аты, проведенное мной и моими коллегами осенью 2016 года в рамках проекта «Образы России в Евразии: память, идентичность, конфликты». Именно студенты самых продвинутых вузов, где обучение ведется на английском и где учатся дети обеспеченных родителей, высказали наиболее аргументированные суждения в пользу русского языка как инструмента приобщения к мировой культуре, науке, технологиям.

У русского языка на постсоветских просторах есть еще одна важная поддерживающая его функция - он помогает разнообразному общению «поверх границ»; иными словами, служит средством «межнационального общения». Это особенно заметно на примере стран, имеющих достаточно тесные экономические связи, будь то в рамках формальных союзов или вне их. Например, по данным последней волны опросов (2016 год), проведенных в семи странах СНГ Евразийским банком развития, 32% респондентов в Армении, 29% в Казахстане, 30% в Белоруссии и Молдавии, 31% в Киргизии и Таджикистане посещали за последние пять лет Россию с личными, служебными и туристическими целями (имелась в виду не трудовая миграция).

Получить образование в России хотели бы 27% респондентов в Казахстане, 34% в Киргизии, 19% в Молдавии, 49% в Таджикистане. Интерес к русскоязычной культуре (импорту творческих услуг и культурных продуктов из России) выразили 48% респондентов в Казахстане и Киргизии, 31% в Армении, 59% в Белоруссии, 49% в Молдавии и 53% в Таджикистане.

Как мы видим, речь идет о видах деятельности, услугах и пр., неразрывно связанных с русским языком, который остается, несмотря на специфику различных стран и рост значимости титульных языков, инструментом культурных контактов, образования, досуга, гражданского взаимодействия для многих их жителей. На нем говорят "поверх границ" артисты, активисты, туристы и... террористы.

На каком языке общаются друг с другом в исламистских чатах выходцы из Дагестана, узбеки с юга Киргизии и, к примеру, таджики? Не на английском же! Так что до похорон русского языка в бывшем СССР еще далеко.

Н.Космарская

Источник

Обращаем ваше внимание на то, что организации: ИГИЛ (ИГ, ДАИШ), ОУН, УПА, УНА-УНСО, Правый сектор, Тризуб им. Степана Бандеры, Братство, Misanthropic Division (MD), Таблиги Джамаат, Меджлис крымскотатарского народа, Свидетели Иеговы признаны экстремистскими и запрещены на территории Российской Федерации.

Вы сможете оставить сообщение, если авторизуетесь.

Другие материалы по теме

Киргизские националисты потребовали лишить русский язык статуса официального

И штрафовать чиновников за незнание киргизского 

Президент Киргизии назвал официальный статус русского языка духовным богатством

Азербайджан избавляется от русских?!

За время независимости из страны выдавили почти все славянское население 

Эксперимент в Астане: русскоязычные ученики перейдут на казахское обучение

Гагаузы начинают борьбу за русский язык в парламенте Молдавии

Гагаузы начинают борьбу за русский язык в парламенте Молдавии 

Парламент Молдавии отклонил декларацию в поддержку русского языка

Защитой русского языка следует заняться на уровне ведомства

Валентина Матвиенко считает, что подобные функции может выполнять Минпросвещения 

Додон: Русский язык является основой для мира и спокойствия в Молдавии

Закон о функционировании языков в Молдове признан устаревшим

В ближайшие дни русский может перестать быть языком межнационального общения в Молдове

Материалы партнеров

Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100 Яндекс цитирования

Copyright ©1996-2019 Институт стран СНГ.